Trazer
1- título
2- um ou dois parágrafos
3- bibliografia
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 245 250 255 260 265 270 275 280 285 290 295 300 305 310 315 320 325 330 335 340 345 350 355 360 365 370 375 380 385 390 395 400 405 410 415 420 425 430 435 440 445 450 455 460 465 470 475 480 485 490 495 500 505 510 |
Canto the First The rich and glorious Kochubey:[1] His pastures stretched beyond one’s sight; The herds of all his horses there Once grazed unfenced, at liberty. Around Poltava, khutora[2] Were all encircled by his gardens, And he had many fine possessions— Thick furs and satin, silver, jewels— Displayed or hidden in his castles. But Kochubey was rich and proud, Not of his herds of long-maned horses, Nor gold, his tribute from Crimea, Nor even his ancestral keeps; A beautiful, beloved daughter Was Kochubey’s great pride and joy.[3] And it was said that, in Poltava, No maid could rival her in grace. She glowed as fresh as cherry blossoms Caressed in breezy, shady glades, Was supple as a poplar poised On Kievan heights, and she would move As fluidly as swans traversing Deserted waters as they glide, As deftly as a striding doe. Her breast was white as fertile foam; Around the summit of her brow, Her darkling locks were stormy clouds. Her bright eyes’ rays were sharp as stars, Her lips were red as vibrant roses. Yet rumors whispered that her beauty (That temporary bloom!) was not The only virtue that she had: Maria’s name was praised all over For modesty and acumen. So Russia and the Ukraine sent Their most desirable young suitors; But timid, sweet Maria fled The flowery crown, as she would chains; And she refused each suitor’s offer, But then the Hetman sought her hand.[4] He’s old. And though worn down by years, By war, by labors and by worries, Emotions boil in him still: Mazeppa once again knows love. The young heart flares up instantly And then goes out. Within it, love May pass away then come anew— Its feelings change from day to day; Not so obediently, so lightly, Nor with such sudden bursts of passion Do old men’s hearts enkindle, They’ve petrified throughout the years; But slowly, stubbornly the flames Of passion incubate in them, And once ignited, such late fire Does not cool down till life goes out. That’s no chamois beneath a crag, Who dreads the eagle’s thunderous flight; Maria, paces in her room; She trembles and awaits the verdict. Her mother, full of indignation, Came in and took her daughter’s hand, And with a shudder said to her: “That shameless, ignominious man! How could he? . . Not while we’re alive, He won’t commit this sin. Oh, no! He should have been a friend and father To his young, innocent god-daughter... A madman! He contrives to ask for Her hand while in the twilight of his days!” Maria winced. A deathly pall Then cast itself across her face, And chilled as if by life’s last sleep, She fainted on the threshold’s stairs. She came to, then she closed her eyes Again; she wouldn’t say a word; Her father and her mother both Attempted to allay her heart, To drive away her grief and horror, To pacify her troubled mind... In vain. For two entire days, Maria, speechless, sobbed and groaned; Nor would she eat or drink at all; She roamed about pale as a shade, Not knowing sleep. On the third day Her chambers were deserted. No one knew where or how she’d gone. A fisherman, however, said That he had heard the sound of horses, A Cossack voice and woman’s whisper, And in the meadow’s morning dew Four pairs of horseshoes left their marks. Not only youthful golden locks And downy cheeks entice young girls, But sometimes even old men’s faces, With hoary locks and rough hewn brows, Inspire a maiden’s sense of beauty, Infusing it with passionate dreams. And soon the fateful news had reached The frantic ear of Kochubey: She had forgotten shame and honor, Absconded to a villain’s arms! Disgrace! Her parents hardly dared To understand the awful rumor; For only then the truth emerged, In all its horrid nakedness; For only then could one explain The young transgressor’s sole desire; For only then could one discern Why she had fled capriciously The fetters of familial duties, And languished secretly, and sighed, And answered all her suitors’ greetings With proud, remorseless silence; Why she had sat so quietly, And hearkened to the Hetman’s words, Though goblets rocked with frothy wine And watered mirthful conversations; Why she had always sung those songs That he had fashioned long ago,[5] When he’d been poor and unimportant, Before his reputation bloomed; Why she had loved, ungirlishly, The cavalry’s formation drills, The martial beats of kettledrums, The loud saluting to the staff And mace of Little Russia’s sovereign...[6] The rich and famous Kochubey: He had a lot of powerful friends; He could have bathed in all his glory. He could have stirred Poltava’s rage; He could have set a father’s wrath Against the villain, and besieged His palace instantly, and conquered; He could have used his sure right hand To plunge a... but another thought Assailed the heart of Kochubey. It was a dark and troubled age, When Peter’s ingenuity Was fueling youthful Russia’s growth, Despite the strain of war, to manhood. Her given teacher was severe In lessons treating fame and triumph: The Swedish Paladin would test Her bloodily, with no forewarning. But in her lust for retribution, Having endured the blows of fate, Rus’ took up arms. And as a hammer Shatters glass, she forged steel blades. And crowned with ineffectual glory, Bold Charles slipped near an abyss. He marched on Moscow, rousing The Russian Principalities— A whirlwind stirring ashen plains And forcing dusty grass to bow. He took the road where tracks were left By a strong foe in our newer days, When the retreating steps of that Fated man glorified his fall.[7] The Ukraine quietly grew restless. A spark had smoldered there for years. The friends of old and bloody times Were hoping for a people’s war, Complaining, haughtily commanding The Hetman to cut loose their bonds, While their capricious lust awaited Impatiently the might of Charles. Rebellious shouts, “It’s time! It’s time!” Were ringing out around Mazeppa. The Hetman all the while remained A loyal vassal to the Tsar. Preserving his austerity, He calmly reprimanded them; He seemed to pay no heed to rumor, Indifferently reveling. “What’s with the Hetman?” young men asked, “He’s incapacitated, old; His flame has waned in passing seasons, Excessive labors leave him cold. Why should hands that tremble like his Still hold the Hetman’s staff and mace? Now’s the time for us to assail Oppressive Moscow’s walls in force! Back in old Doroshénko’s time,[8] Or if the younger Samoylóvich,[9] Or our Paléy,[10] or Gordeyénko[11] Controlled our military forces, Then Cossacks wouldn’t have to die Face down in snow, in foreign lands, And all their troops already would Have liberated Little Russia.”[12] Ablaze with insubordination, The youths, emboldened, grumbled so, With rabid thirst for dangerous change, Forgetful of their ancient yoke, Of Bogdan’s fortune-blessed disputes, Of sacred broils, of binding pacts, And glory that their fathers won. But old age treads with wariness, And prudently it eyes each step. Nor does it hastily conclude That something can or can’t be done. So who will plumb oceanic depths, Entombed beneath immobile ice? Whose sharp-eyed wisdom pierces deep Into the fated, dark abyss Of wicked souls? In old age, thoughts, The fertile seeds of bottled passions, Repose submerged beneath the depths, And there, perhaps, the sprouts of schemes Long cultivated bear their fruit. Who knows? The more Mazeppa fed His spite, deceitfulness and cunning, The less he appeared to act with caution, The less complex his movements seemed. How like a despot he could read The hearts of men, discern them, lure them, And then control them through their minds, Deciphering their hidden secrets! At feasts, the glib old man was masked In auspice and credulity; He spoke with elders wistfully Of younger days, long since gone by; With self-willed men, he lauded freedom, With malcontents, he censured power, With bitter men, he shed false tears; With stupid men, he bandied words! Perhaps it wasn’t known to many That he possessed a steadfast spirit, That by his honor or dishonor, He liked to hurt his enemies; That never once had an affront, In all his days, escaped his grudge; That far away this haughty man Had gained a criminal’s repute; That there is nothing he holds sacred, That there’s no kindness he remembers, That there is nothing that he loves, That he’d spill blood as soon as water, That he despises liberty, That there’s no motherland for him. Within his soul, this wicked man Had nurtured heinous plans, for many Long years. But now a hostile gaze, A dangerous gaze, was piercing him. “Oh no, you predator! Barbarian!” Thought Kochubey and ground his teeth, “I’ll spare your den my fiery wrath, For there my daughter is imprisoned; Your corpse won’t smolder into ash, Nor will you perish by the blows Of Cossack blades. Oh no, you traitor. On Moscow’s execution block, In blood, amid your vain denials, Still trembling from the torturous rack, You’ll curse the very day, the hour, In which you christened our poor daughter, The feast at which the cup of honor Was given you poured full of wine, And most of all the night when you, Old bird of prey, ensnared our dove!..” So! Once upon a time Mazeppa Had been a friend to Kochubey; Back then they’d shared their bread and salt, Their feelings, even unction oil. Across the fields of victory, their steeds Had galloped, side by side, through flames; And many times they’d carried on Long conversations all alone— The cautious Hetman had almost Revealed his soul’s insatiable Abyss to Kochubey in riddled, Opaque exchanges, hinting at His treasonous, rebellious plans For opportune negotiations. Back then, the heart of Kochubey Had been devoted to the Hetman. He now grew fierce in bitter rage, Provoked to meet a single challenge; He nurtured, day and night, but one Obsession: He would either perish, Or visit ruinous vengeance on The man who had profaned his daughter. But he concealed his vengeful cause Within the fortress of his heart. “In his debilitating grief, He bends his thoughts toward the grave. He bears no grudge against Mazeppa; It’s all his daughter’s fault alone. But even she has his forgiveness: Let God pass judgment on her choice. She’s cast her shame upon her kin, Forgetting heaven and the law...” And meanwhile Kochubey had turned An eagle’s scrutiny upon His friends, in search of those most stout, Unwavering, unbuyable. To all of this his wife was privy:[13] He’d secretly composed a grim Denunciation, and possessed By rage that only women know, His wife brimmed over with impatience And urged her wrathful spouse to hurry. In bed, amid night’s gloomy dreams, As if some kind of anguished spirit, She whispers of revenge, upbraids him, Sheds tears, encourages his gall, Demands an oath—and Kochubey Grown fey, then takes the oath before her. The blow was calculated well. The fearless Iskra[14] was at one With Kochubey. And both were sure: “He’s conquered, and his fate is sealed. But who, ablaze with fervid zeal, Devoted to the common good, Unburdened by timidity, Could place this charge against the mighty Villain at biased Peter’s feet?” Among Poltava’s Cossack youths, Of those whom poor Maria scorned, Was one who, from the youngest age, Had loved her with the greatest passion. In morning and in evening hours, Upon his native river’s banks, In Ukraine’s shady cherry glades, He’d wait for his adored Maria, And tortured by anticipation, The briefest tryst would comfort him. He knew his love for her was hopeless, And never wearied her with pleadings: He’d die of grief if she refused him. When suitors crowded round Maria, He kept his distance from their ranks, Immersed in thick, forlorn dejection. But when Maria’s sudden shame Was voiced among the Cossack men, And when relentless rumors struck Her down with laughter and derision, “Maria” never ceased to have The same significance to him. But if Mazeppa’s name, by chance Or no, was uttered in his presence, The youth went pale, and he would cast His gaze toward his feet in anguish. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . So who, beneath the moon and stars, Rides forth so late upon his steed? Whose horse is this that never tires, But runs across the endless steppe? The Cossack holds his northward way, The Cossack has no need for rest, Not in the fields or shady glades, Nor on the banks near dangerous fords. Like glass, his damask steel blade gleams, A small sack clinks against his chest, And never faltering, his steed Speeds on, its tail a lashing whip. He’ll need his gold to hire a page; His zealous steed is but a trifle, No more important is his blade; His cap, however, has a price. To save his cap, he’d gladly trade His steed, his damask blade, the gold; But he would not give up his cap, Without surrendering his head. And why’s his cap so dear? Therein Is sewn the grim denunciation, In which the Hetman is condemned Before the Tsar by Kochubey. And meanwhile, sensing not the threat, Nor fearing any consequences, Mazeppa carried out his intrigues. His plenipotentiary Jesuit[15] Incited mutiny and promised Him the unstable throne of Ukraine. Like thieves, they gathered in the night To hold their secret councils, where They weighed the pros and cons of treason, Composed the “Universals’” items[16] And traded firm oaths on the tsar’s head, Then traded on the vassals’ heads. A beggar frequented the palace, But whence he came could not be told, And Orlik,[17] lifelong Hetman’s lackey, Ushered him in and saw him leave. The servants he dispatched were spreading Their secret poison everywhere: They stirred the Cossacks of the Don, Who were commanded by Bulavin;[18] They woke the courage of wild hordes; And on the threshold of the Dnepr, They moved the roving bands to fear The Russian Tsar’s autocracy. Mazeppa cast his gaze on all things, And letters flew from place to place: His clever threats incited even Bakhchisarai against the Tsar. The king in Warsaw heeded him, As did the Pasha in Ochakov, King Charles, and even the Tsar. His perfidy was not suspected; Conceptions more conceptions bred, All honing his forthcoming strike; His evil will would never tire, His treacherous flame would never dim. But how he started, how he jumped, When unexpected thunder struck Before him! When grandees[19] of Russia Sent him, the very enemy Of Russia, the denunciation That had been written in Poltava, And when, instead of just deserts, They lavished sympathy on him; For, occupied by wartime troubles, Abhorring what he thought was slander, Not heeding the denunciation, The Tsar himself consoled this Judas And promised to subdue such malice With noise of thunderous retribution! Mazeppa, feigning melancholy, Submissively addressed the Tsar. “God knows, and all the world can see: For twenty years this Hetman’s heart Has served, most faithfully, the Tsar, Who succored him and granted him Immeasurable munificence . . . Oh, what insane, short-sighted malice!.. Must he, so near his days’ conclusion, Begin to learn of treachery And how it mars deserved glory? Was is not he who angrily Refused to aid one Stanisław,[20] Thus spurning Ukraine’s promised crown, And sent his Tsar such pacts and secret Letters as duty would require? Was he not deaf to the persuasions Of the great Khan[21] and Sultan of Constantinople? Blazing, ardent, He gladly used is mind and sword To contradict the white Tsar’s foes, Begrudging neither life nor labor, And now these wicked wretches dare Disgrace the gray hair on his head! And who? They’re Iskra, Kochubey! I thought they were his age-old friends!” Concealing lust for blood with tears, The villain had the frigid gall Then to demand their execution . . .[22] Whose executions? . . cruel old man! Whose daughter does he now embrace? But he remorselessly suppressed The sleepy grumbling in his heart. He said: “But why’d the madman challenge A foe so far beyond his measure? That arrogant free thinker brought The axe upon his neck himself. With eyelids clamped, he bolted. Why? What made him think he had a chance? Or... But a daughter’s love will not Redeem her father’s forfeit head. The lover in me has to yield; If not, the Hetman’s blood will flow.” Maria, poor Maria, Beauty of Circassian daughters! You do not know what kind of serpent You nurture, held against your bosom. By what dark sorcery were you So irresistibly attracted Toward such a wayward savage beast? To whom have you been sacrificed? His smoky locks of curly hair, The deep-set wrinkles in his face, His fiery, gleaming, sunken gaze, His forked, beguiling utterances: You cherish these above all else; For them you cast away your mother, For you preferred his tempting bower To chambers in your father’s home. With his enchanting, glowing eyes, The old man cast a spell on you; With soft and soothing whispered speeches, He lulled your conscience into sleep. You raise your blinded gaze to him, To look on him with reverence, You coddle him with your affection— You find that your disgrace is pleasant, For you, in your senseless rapture, You’re proud, as if of chastity— You lost the tender charm of shame Somewhere within your fall from grace... What’s shame or rumor to Maria? What are the world’s trite penalties, When such a proud old man inclines His head and rests it in her lap, Forgetting, all because of her, The noise and labor of his fate; Or when he tells a timid girl The secrets of his bold, grim thoughts? Nor does she mourn her innocence; Her soul knows only one regret, Which grows at times like gathering clouds: She keeps imagining her parents, Both melancholy, both dejected. And through her tears she sees their image, Alone and childless in old age; She thinks she hears their pained reproach . . . Oh, but if only she had known What all of Ukraine knew already! But as of yet the deadly secret Remained concealed from poor Maria. |
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 85 90 90 95 100 105 105 110 115 120 125 130 135 140 145 150 155 160
160
165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 245 250 255 260 265 270 275 280 285 290 295
300
305 310 315
320
325 330 335 340 345 350 355 360 365 370 375 380 380 385 390 395 400 405 410 415 420 425
430
435 440 445 450 455 460 465 470 475 480 485 490 |
Canto the Second
Mazeppa’s disposition darkened.
His mind was plagued by cruel dreams. Maria’s young compassionate eyes Were fixed upon her aged lover. She, having knelt, embraced his knees And then affirmed her words of love. In vain her love aspired to quell Mazeppa’s sullen meditations. He sat before the poor young girl And inattentively replied To all her sympathy with naught But silence, gazing at the floor. She was offended and surprised, And hardly breathing, she stood up And said, with indignation:
“Please, listen. I have sacrificed
All that I had, for you alone. For loving once, I love forever; I’ve had but one desire in life: To know your love for me. For that I’ve ruined my hope for happiness, And yet I don’t regret the loss— Recall the dreadful calm that night, The night our love was consummated. You swore eternal love to me. So why do you not love me now?”
Mazeppa
My darling, you’re not being fair. Discard these senseless fantasies; You ruin your heart with vain suspicion. No, passions agitate your soul, Their fervent currents quench its ardor. Maria, do believe I love you, More so than power, more than glory.
Maria
That isn’t true. Don’t lie to me. Were we inseparable for long? And now you flee from my affections; They’re tiresome to you now, it seems; You spend all day with officers, At feasts, on journeys—I’m forgotten; You either spend your nights alone, Or with the beggar or the Jesuit. My humble love for you is bound To meet with cold severity. I know that recently you drank To Princess Dulskaya. That’s news; Who’s Princess Dulskaya?
Mazeppa
Are you Jealous? Would I, at my ripe age, Endeavor toward the haughty greetings Of such self-loving, frigid beauty? Would I, a harsh old man, begin, Like idle youths, to sigh and pine, To drag about love’s shameful fetters, To tempt a woman by my folly?
Maria
No, just explain without excuses, And answer me directly, simply.
Mazeppa
Your peace of mind’s important to me. So be it. I’ll reveal it all.
We’ve spent some time devising plans,
And now they’ve reached a boiling point. A fortunate hour is upon us; The time for glorious battle nears. For far too long we’ve bowed our heads, Without respect or liberty, Beneath the yoke of Warsaw’s patronage, Beneath the yoke of Moscow’s despotism. But now is Ukraine’s chance to grow Into an independent power; Defying Peter, I will raise The bloody banner of our freedom. Now all is ready: I have both The kings negotiating with me; And in the bloody chaos of Strife, I, perhaps, will seize the throne. I have reliable adherents: The Princess Dulskaya is one, My Jesuit, and that beggar, too— They move my plans toward my goals. It’s through their hands that letters come, My orders from the kings. So there Are the confessions most important To you now. Satisfied? Have I Dissolved your fantasies?
Maria
My darling! You will become the Tsar of Ukraine! The regal crown will come to stand Upon your silver locks!
Mazeppa
Hold on, Not everything is finished. Storms Are brewing. Who knows what awaits me?
Maria
I know no fear when close to you— You’re powerful! I know the throne Awaits you.
Mazeppa
Or the chopping block?
Maria
If so, then I will join you there. You think I could survive without you? But no, you’re destined for great power.
Mazeppa
You love me, don’t you?
Maria
Do I love you?!
Mazeppa
So tell me who’s more dear to you, Your father, or your spouse?
Maria
My dear, What kind of question’s that? It vexes Me quite unfairly. I have tried to Forget about my family. I’ve brought disgrace upon them and Perhaps been cursed by my father (My dreams have been so horrible!), And all for whom?
Mazeppa
So I’m more dear To you? You’re silent...
Maria
Oh my God!
Mazeppa
What is it? Answer.
Maria
You decide.
Mazeppa
Now listen: let’s say one of us, Your father or myself, must perish, And you were our appointed judge, Whom would you choose to sacrifice, And whom would you decide to save?
Maria
Enough! Don’t twist my heart like that! You’re such a tempter!
Mazeppa
Answer me!
Maria
You’re pale; your speech has turned severe... Oh, don’t be angry! I would give you All, all I’ve ever had, believe me; Such words as these are terrifying. Enough.
Mazeppa
Remember that, Maria, What you have said to me just now.
§
The night in Ukraine was serene,
The sky translucent; stars were glowing. The breeze was loath to overcome Its somnolence. The silvery leaves Of poplars scarcely trembled. The moon shone calmly down from high Above onto the town of Bila Tserkva, It lit the Hetman’s splendid gardens, It lit the ancient fortress walls. And silence . . . silence all around, But hectic whispers filled the fortress. Beneath a window, in a tower, Immersed in deep and heavy thought, In chains, sat Kochubey, who gazed Upon the heavens in dismay.
The dawn would bring his execution,
But execution didn’t daunt him; He did not mourn his forfeit life; What’s death to him? A welcome sleep. The bloody grave would find him ready. Fatigue consumed him. Righteous God! The loss of life, and with it honor, Thus desecrated by the Tsar And tossed, a muted beast, before The feet of traitors to the Tsar, Thus given over to their power, And knowing friends will die as well, To hear them curse you as they perish... To lie beneath an axe, though guiltless, To see your foe’s exuberant face As you are flung to death’s embrace, Not having anyone to whom To leave the righteous task of vengeance...
And he recalled his home, Poltava,
His family and his closest friends, The wealth and glory of his past, The songs his lovely daughter sang, The ancient house where he was born, Where he’d learned labor and repose, And all that made life seem so sweet, Which he had chosen to discard— For what?..
But then a key was grinding
Within a rusty lock—he woke To wretched thoughts: So there he is! My leader on this bloody path Beneath the standard of the cross. Oh stalwart counselor to sinners, Physician to our soulful sorrows, Oh votary of Christ, who suffered Excruciating death for us, Oh bearer of his holy Blood And Flesh, I’m strong. I’ll boldly face My death and greet eternal life!
And stricken to the heart with grief,
Unhappy Kochubey was ready To pour out melancholy prayers Before eternal and almighty God. His guest, however, was no priest, But one he knew too well already: The savage Orlik stood before him. And faltering in his disgust, The victim asked him bitterly: “You’re here, you wretched man? Pray tell, Why must Mazeppa interrupt My final night’s repose again?”
Orlik
The questioning’s not over: answer.
Kochubey
I answered you already: Go, And leave me be.
Orlik
Pan Hetman still Demands confessions.
Kochubey
But to what? I’ve long since acquiesced to all Of your confessions, though my statements Have all been false. I am deceitful, I’ve launched intrigues. The Hetman’s right. What more can you request?
Orlik
We know That you have countless riches hidden. We know there’s more than what was stored Away within Dikanka’s vaults.[23] Your punishment shall be complete; Your wealth and your estates should pass, In full, unto the Hetmanate— Such is the law. I order you— Fulfill your final obligation, And tell me where you hid your treasure!
Kochubey
You’re right, I did have more: I had Three treasures valued more than life. My honor was the first such treasure, The treasure that your torture took; The second cannot be restored, The treasure of my daughter’s honor, Whose loss I’ve felt both day and night— Mazeppa stole that treasure. And yet I’ve saved my last great treasure, The third dear treasure—holy vengeance, Which I’m prepared to hand to God.
Orlik
Old man, cut short your empty ravings; You feast on lurid thoughts because Today you must forsake the world. Now isn’t the best time for jokes. Now answer, or there’ll be more torture: Where is your money?
Kochubey
Callous slave! Give up this senseless questioning! Be patient. Let me lie in the grave, Then you can run back to Mazeppa, And both of you can count my money With fingers that you’ve stained in blood, And tear apart my manor’s cellars, Chop up my gardens, burn my home; And bring my daughter, when you do; For she herself will tell you all, And she can show you all my treasure; But now, for goodness sake, just let Me be, I beg you, leave me in peace.
Orlik
The money! Where’s it hidden? Speak! Don’t want to? Where’s the money!? Tell me, Or else endure the consequences. Just think about it. Name the place! Still silent? Fine. Call in the Headsman![24]
The Headsman came.
Oh, torturous night! But where’s the Hetman, where’s the villain? Where has he fled to dodge the pangs Of his cold-blooded serpent’s conscience? Within the slumbering maiden’s chambers, Mazeppa sat beside the bed In which his god-daughter then slept, Still blissful in her ignorance, And there his muted gloom inclined His head beneath the weight of thoughts, Each one more dismal than the last. “The senseless Kochubey will die; He can’t be saved. As I approach My goal, I must, with every step, Exhibit power more and more, While enemies bow ever lower Before me. There is no salvation; This fool informer and his minion Will die.” But when his eyes strayed toward The bed, Mazeppa thought “Oh, God! But what will happen with Maria, When she finds out the fateful news? For now, her mind is still at peace, But such a secret can’t be kept From her much longer. The axe will fall Tomorrow, and its thunderous noise Will peal throughout all Ukraine, voices Erupting in all social circles! . . Ah, now I see: A man condemned By fate to lead a turbid life Should stand alone before the storm, Not call a woman to his side! You cannot hitch a trembling doe And horse up to a single carriage. I carelessly forgot myself, The chopping block demands its due... This poor young girl bestowed on me All, all that makes life beautiful, And everything that makes life dear— On me, a grim old man—and then? And then I aim this blow at her!” He gazed upon her: Oh, how sweet The peacefulness of youth now seems! How gently dreams are coddling her! Her soft lips part, thus making way For placid breath from her young breast; Tomorrow, yes tomorrow... shuddering, Mazeppa turned his gaze away, Stood up, and stealing silently Away, he went down to his gardens.
The night in Ukraine was serene,
The sky translucent; stars were glowing. The breeze was loath to overcome Its somnolence. The silvery leaves Of poplars scarcely trembled. But strange and dismal dreams still plagued Mazeppa’s soul: the midnight’s stars, Like clusters of accusing eyes, Looked down on him with mockery. The poplars, crowded in their ranks, Austerely shook their wizened heads, Like judges, whispering to each other. And summer’s warm nocturnal gloom Was stifling as a dungeon’s shadows.
And then... a weak scream... a vague groan,
It seemed, had issued from the castle. Perhaps they were hallucinations, Or owls’ cries, or beastly howling, Or torturous groans, or something else— But now the aged man could not Defeat his own anxiety, And so the weakly drawn out scream Was drowned out by Mazeppa’s answer— Another scream, which he’d let forth In savage joy on battlefields, When, with Zabela, Gamaley, And yes, with him, with Kochubey, He’d galloped through the martial flames.
The crimson streaks of dawn embraced
The heavens with their vivid streaks. The valleys, hills and wheat-fields shone, The peaks of groves and rivers’ waves. The playful noise of morn resounded, And then mankind abandoned slumber.
And still Maria sweetly breaths,
Embraced by dreams, but senses through Transparent sleep that someone comes Into her room to touch her legs. She woke—but quickly, with a smile, She turned her face away, avoiding The gleam of morning’s blinding rays. Maria held her tender hand Out, asking in a languid whisper: “Mazeppa, is that you?” But someone Else’s voice responds... Oh my God! She started, looked around, and... What? Her mother stood there...
Mother
Quiet, quiet; Don’t give us up: I stole in here With night’s long shadows, carefully, With but a tearful supplication. Today’s the execution. You Alone might tame those savage beasts. Your father... save him!
Daughter (horrified)
What? Which father? What execution?
Mother
What? You still Don’t know? But no... you live at court, Not in the wild. You have to know About the Hetman’s awful strength, How all the lords obey him now, And how he punishes his foes— Oh now I see: you’ll spurn your family, Despite its doleful need, for him. I find you here, in sleepy leisure, While cruel judgments are prepared, While sentences are being read, An axe made ready for your father! It seems that we are strangers now. . . Collect yourself, Maria, daughter! Go! Run, and fling yourself before him! Go, save your father, be our angel! Your eyes will bind the villains’ hands, You can deflect them from the axe. Demand! The Hetman can’t refuse: For him you have forgotten honor, Your family, God.
Daughter
What’s happening? Mazeppa... Father... execution— My mother’s here with supplications— I’ve lost my mind... or this is all A nightmare.
Mother
God have mercy on you, It’s not a nightmare, not a dream. But could it be that you don’t know? Your father grew enraged, refused To bear his daughter’s loss of honor, Became consumed with thirst for vengeance, Denounced the Hetman, then was tortured So bloodily that he confessed, At last, to criminal intrigues, As well as shameful slander. A victim of bold righteousness, His head is forfeit to Mazeppa. His execution will take place Today, before a military Assembly, if the hand of God Almighty doesn’t intervene. He’s here, right now, within the castle, Imprisoned in a tower.
Daughter
Oh God!.. Today!.. Oh God! My poor, poor father!
The maiden fell upon the bed,
As cold and limpid as a corpse.
A motley mob of caps converged.
The lances shone. The drums were beating. Platoons aligned, and serdyuks galloped.[25] The crowd was boiling. Hearts were racing. The road was clad in human scales, And writhed, as if a serpent’s tail. The field contained a fateful platform, Where to and fro the Headsman paced, Rejoicing, greedily awaiting His victim. Then, with pale white hands, He playfully picked up his heavy Axe, jesting with the joyful mob. All sounds were drowned in thundering voices: A woman’s scream, guffaws, and swearing. An exclamation then rang out, And all fell silent. Nothing broke The dreadful calm but horses’ hooves. And there, upon a raven steed, The Hetman rode, surrounded by His bodyguard and general council. And there, upon the Kiev road, A wagon followed. Awestruck gazes Turned toward it. In it, reconciled With heaven and the earth, and firm Within the bastion of strong faith, The guiltless Kochubey was sitting, And with him Iskra, quiet, indifferent, A lamb, obedient to fate. The wagon stopped. A prayer burst Like thunder from the crowd of faces. The incense rose from thuribles. The crowd prayed silently, to bless The souls of the unfortunates, The victims prayed thus for their foes. Then up they went, and Kochubey First crossed himself, then lay upon The block. Grave silence struck the masses. The axe blade made a gleaming arc, The head leaped free. The whole field moaned. The second head went tumbling after, Its eyes still blinking as it rolled. The grass was reddened by the blood— The Headsman, joyful in his malice, Grasped both the heads, each by its forelock, And with a tense and bulging arm, He shook them both before the crowd.
The execution was now over.
The people carelessly dispersed, Already, on their homeward way, Discussing their unending labor. The field was emptied bit by bit. And then, two women ran against The current of the motley crowd, Fatigued and veiled in sweaty dust. It seemed they hurried, full of fear, Toward the place of execution. “You’re late,” said someone from the crowd, While pointing toward the bloody field. The fatal platform was in pieces now, Black chasubles emitted prayers, Two Cossacks heaved an oaken coffin Onto a waiting wagon’s bed.
Alone before his mob of horsemen,
Mazeppa, dreadful, quit the place Of execution. He was prey Somehow to horrid emptiness. Nobody dared approach him now, Nor would he speak a single word. His steed sped on, imbrued in foam. Arriving home, he asked “Maria, Where is she?” And Mazeppa heard Their timid, muffled answers... Struck by involuntary terror, He went to her, into her room: Her silent room had been abandoned— He sought her in the garden, anxious; But all around the expansive pond, Along the peaceful, shrub-lined paths, There was no trace, all were deserted. She’s gone! He called his faithful servants, His own elite and trusty guard. They flew on rearing, snorting steeds— Their cries of wild pursuit rang out, And thus the special mounted guard, Full tilt, set out to scour the land.
The precious moments hurdle by,
Maria still has not returned. And no one knew, nor had they heard, Of how or why she had departed. Mazeppa ground his teeth and brooded. His servants trembled quietly. The Hetman’s heart held boiling venom. He’d locked himself within their room. He sat there, in the gloom of night, Beside their bed, his eyes unclosed, Immersed in supernatural grief. When morning came, his special guard Began returning, one by one, to him. Their horses nearly dead, their bridles, Their saddle-blankets, saddle-girths, And even horseshoes drenched in foam. Though bruised and bloody and dismayed, Not one could tell him news of her. For every trace of her existence Had vanished, like an empty sound: Even her mother had departed Alone into the gloom of exile. |
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 245 250 255 260 265 270 275 280 285 290 295 300 305 310 315 320 325 330 335 340 345 350 355 360 365 370 375 380 385 390 395 400 405 410 415 420 425 430 435 440 445 450 455 460 465 470 |
Canto the Third The soul’s profoundest melancholy Did not inhibit Ukraine’s Chief In his impertinent ambition. Remaining firm in his intrigue, He carried forth negotiations With Charles the proud, the Swedish King, All while, so as more certainly To fool the eyes of hostile doubt, He lay in bed and mimicked suffering, Surrounded by a crowd of doctors, And groaned, and begged for them to cure him. The fruits of passion, war and labor, Disease, decrepitude and sorrow, These harbingers of death had chained Him to his bed. He was prepared To leave this mortal world already; He had requested his last rites, He called a bishop to his bed, To wait for his uncertain end, Who then anointed those insidious Gray hairs with oil of holy unction. But time went on, and Moscow waited Hour after hour, in vain, for guests, Preparing funeral feasts for them Amid old adversaries’ graves. But Charles suddenly turned south, To redirect the war to Ukraine. The day had come. Mazeppa rose From bed, the sickly sufferer, The living corpse, who’d still been groaning, With a foot in the grave, the day before. And now he’s Peter’s mighty foe. And now he’s hale, his eyes gleam bright And proud before his men, he swings His saber; on his steed he flies To Desna, full of healthy speed. Thus had the clever cardinal Of legend, bent beneath the weight Of waning years, grown young, erect, And fit when crowned with Rome’s tiara. The news spread fast, as if on wings. And Ukraine, troubled, started whispering: “He’s now changed sides, betrayed the Russians, He’s lain his humble staff and mace At Charles’ feet.” The flame exploded, The bloody dawn of national war Was rising. But who could describe The rage and fury of the Tsar?[26] Anathema resounds in churches; Depictions of Mazeppa burn.[27] The noisy Council’s fierce debate Inaugurates another Hetman. And Peter quickly summons all Of Kochubey and Iskra’s kin from The Yenisei’s deserted banks. He sheds remorseful tears with them. He comforts them, bestows good will On them, restores their honor. And old Paléy, Mazeppa’s foe, A fervent raider, flies to Ukraine, To Peter’s camp, from exile’s gloom. The orphaned mutiny was trembling. Brave Chechel[28] perished on the block, As did the Zaparozhian Ataman. And you, who love the battle’s glory, Who cast aside the crown for helm, Your day is near, for from afar You’ve glimpsed the ramparts of Poltava. The Tsar advanced his retinue With haste, a violent surging flood— And both the camps upon the plain Began their clever flanking dances: Thus warriors with chosen warriors, Experienced in brave defeat, Yet lusting still for heady blood, Engage at last in fierce battle. And, angered, mighty Charles saw That the once chaotic, hapless cloud Of men he’d routed near the Narva Was now a shining, structured web Of loyal, swift, undaunted legions And threads of stalwart, fierce platoons. But he resolved to fight tomorrow. The Swedish camp profoundly slept. Within one tent, however, A whispered conversation ran: “No, Orlik, no, I think that we Have rushed mal à propos, my friend: Our calculations, overbold And faulty, promise little yield. My goal, I fear, escapes my grasp. What now? But Fortune has been cruel: I erred in judging Charles... He’s but a spry, courageous boy; He might win two or three engagements; He can successfully attack His foes at dinner time,[29] can laugh At bombs thrown in his tent,[30] can steal To enemy camps, concealed by night, And, as today, can take down Cossacks, Exchanging wound for bloody wound.[31] But to conduct a battle against Such a colossus is beyond him: He wants to force his fate to turn About face with a drum roll, like His regiments. He’s blind. He’s stubborn, Impatient, flippant, arrogant. God knows what charms he puts his faith in. He measures Peter’s newfound strengths By his own prior victories— And that will bring him to his knees. Now I’m ashamed: enamored of A warlike tramp, and at my age; His courage blinded me, as did The fleeting joy of victory, As might a timid girl.” Orlik We’ve time. We’ll wait for battle, then we’ll bury The hatchet yet again with Peter: We still might mend our differences. No doubt, we’ve hurt the Tsar enough, He won’t refuse to make his peace. Mazeppa Too late. I can’t redeem myself Before the Russian Tsar. My fate Has long since now been set in stone. I burn with malice long constrained. One night, near Azov, I was feasting With the cruel Tsar in his tent: The goblets seemed to boil over With purple, frothy mirthful wine, And conversation boiled over As well. I spoke a brazen word. The younger guests became embarrassed— The Tsar went crimson, dropped his goblet, Then grabbed me by my graying whiskers And threatened me. And afterward, Submissive in my helpless rage, I swore I would exact revenge. I bore my oath as mothers bear Their children in their wombs. At last, The time has come. And thus he’ll ever Preserve his memory of me. I’m sent to Peter as a nuisance, A thorn within his leafy crown; He’d give the cities of his kin, The happiest hours of his life, To grab Mazeppa by the whiskers Again, as in those older days. Yet still, some hope remains for us: The dawn will show who must retreat. The traitor to the Russian Tsar Fell silent, then his eyelids closed. The new dawn burns the eastern sky. Already canons roar, upon The hills and on the plains. The purple Smoke, twisting, rises toward the heavens, To make a tryst with morning’s rays. The regiments are closing ranks. The marksmen fill the scattered brush. The shot is flying, bullets gleam, Cold bayonets foreshadow doom. The Swedes, the sons of precious victory, Tear through the fire of Russian trenches; The cavalry, excited, charges; The infantry then charges after, Endeavoring to fortify The cavalry with steadfast ranks. The field of fatal battle thunders, Illuminated by the flames. But martial jubilation clearly Already complimented our side. Their retinues, repulsed by fire, Dispersing, perished in the dust. Rosen retreated through ravines; The ardent Shlippenbach surrendered. And host for host we pressed the Swedes; The glory of their banners darkened, And by the grace of God, each step We took across the field was blessed. Then Peter’s sonorous, inspired Voice somehow rose above the din: “To battle! God is with us!” Peter Emerged, surrounded by a crowd Of favorites, from his tent. His eyes Ablaze, his face inspiring awe, He quickly moves, magnificent, Like bolts of lightning cast by God. He’s going. Someone brings his horse. His steed is ardent and resolved, Atremble as his nostrils sense The battle flames. Through martial dust He flies, his eyes attentive, sly, And proudly bears his mighty burden. The scorching glow of noon approached. The fighting slackened, like a ploughman. Some Cossacks, on their horses, pranced. Right dress! Formations; troops congealed. The tunes of war had fallen silent. The cannons on the hills, at rest, Had ceased their ravenous eruptions. And lo—the plains then overflowed With distant, bursting cries: hurrah! The troops had caught a glimpse of Peter. He tore ahead of all the ranks, Enraptured, mighty as the battle. His eyes devoured the martial field. The fledglings of the Petrine nest Surged after him, a loyal throng— Through all the shifts of worldly fate, In trials of policy and war, These men, these comrades, were like sons: The noble Sheremetev, And Brius, and Bour, and Repnin, And, fortune’s humble favorite, The mighty, quasi-sovereign. And then, before the cobalt ranks Of his combative retinue, Borne forth by his most loyal servants, Upon a litter, pale, unmoving, In wounded anguish, Charles appeared— A hero, followed by his chiefs. His silent thoughts weighed down on him. The discomposure of his gaze Betrayed unprecedented angst. The battle Charles so long desired Had seemed to put him in a quandary... At once he feebly waved his hand And moved his troops against the Russians. They clashed with Peter’s retinues Within the smoke amid the plains: The battle of Poltava thundered! In flames, beset by burning hail, Which hail a living wall repels, And over fallen ranks fresh ranks Close in with bayonets. Grave clouds, The cavalry detachments fly, Their bridles and their sabers ringing, Colliding, hacking from the shoulder. The corpses pile on heaps of corpses, For pig-iron globes are all around Them, leaping, striking, scattering Dust, hissing in the pools of blood. The Swedes and Russians—chop, hack, cut. The battle drums, screams, gnashing teeth, Erupting cannons, clops, neighs, groans, And death and hell are everywhere. Amid the turmoil and alarm, The warlords, with inspired gazes, Look calmly out upon the battle, Observing the strategic moves, Predicting death and victory, Conversing in the quietude. But who’s this gray-haired warrior Who fights so near to Moscow’s Tsar? Supported by a pair of Cossacks, Aflame with heartfelt zealousness, He scans the battle’s ebb and flow As only veteran heroes do. No longer will he mount his steed, Grown old and orphaned in his exile; No longer will the Cossacks rally When someone shouts the name Paley! But why’d his eyes just blaze so bright, And why did rage, like midnight dark, Just wash across this old man’s brow? Whatever could have roused such ire? Could he, through all the smoke, have seen His very nemesis, Mazeppa, And at that moment come to hate His own unarmed decrepitude? Immersed in thought, Mazeppa watched The battle, all the time surrounded By throngs of rebel Cossack men, His kin, his council, and his guard. A sudden shot. The old man turned. In Voynarovksy’s hands there was A musket with a smoking barrel. Shot down, a few short steps away, A Cossack youth lay in his blood; His steed, all drenched in dusty foam, In newfound freedom wildly bolted And vanished in the fiery distance. Through battle, with his blade in hand, His eyes, enraptured, burning bright, This Cossack had pursued the Hetman. The old man rode to him to ask A question, but the Cossack had Already died. And yet his eyes, Though vacant, menaced Russia’s foe; His dismal face was deathly pale, And the tender name of Maria Still tried to take form on his tongue. But victory was near, so near. Hurrah! The Swedes, at last, are broken. Oh, blessed hour, blessed sight! Another surge—our foes retreat,[32] Our cavalry in hot pursuit, The slaughter dulls their sabers’ blades, The fallen cover up the steppe As if a swarm of jet-black locusts. But Peter revels, and his gaze Is proud, and clear, and full of glory. His regal feast is marvelous. Within his tent, amid the shouts Of all his men, he entertains His leaders and his enemies’ leaders, Consoles his worthy prisoners, Raises the cup of victory To drink his warlike teacher’s health. But where’s the first, the guest of honor? Where is the first, our frightening teacher, Whose long endured maliciousness The victor of Poltava quenched? And where’s Mazeppa, where’s the villain? Where has that Judas fled in fear? Why isn’t the King among the guests? Why isn’t the traitor on the block?[33] On horseback, in the naked wild, The Hetman and the King both fly. They flee. Their fates are bound together. Impending danger and pure spite Have given strength unto the King. He disregards his serious Wound. Having hung his head, he gallops, He’s hunted by the Russians now, His scattered crowd of faithful men Can hardly follow after him. Surveying the wide, semi-circle Arc of the steppe with trenchant sight, The aged Hetman rides beside him. They come upon a manor. . . But Why does Mazeppa seem afraid? Why did he suddenly rush past The manor, full speed, without stopping? Or have that desolated courtyard, The house, and the deserted garden, As well as the half-open door, Somehow reminded him just now Of some forgotten fairytale? Destroyer of pure innocence! Perhaps you recognized this home, This house, this former hearth of joy, Where you, excited by good wine, Surrounded by a happy family, Would relish merriment and dine? Perhaps you recognized the nest Where a peaceful angel once dwelled, The garden, too, from whence you stole Away with her... You recognized them! The shades of night embraced the steppe. 350Upon the Dnepr’s dark blue banks, Among the crags, the enemies Of Russia and of Peter dozed. The hero’s dreams were merciful, They drowned Poltava’s memories. Mazeppa, though, had troubled dreams. They brought his dismal soul no peace. And suddenly the muted night Was rippled by a call. He woke. He saw, suspended over him, A fist, and someone looming, silent. He winced, as if beneath an axe. Before him, with disheveled hair, With grim and sunken eyes aglow, Enshrouded all in rags, thin, pale, There stood, illumined by the moon... “Is this a dream?.. Maria?.. Dear?” Maria Ah, quiet, quiet, friend! Right now My father’s and my mother’s eyes Are closed... But wait... they can still hear us. Mazeppa Maria, poor Maria! Please, Come back, come back, Oh, God!.. What’s wrong? Maria But listen: Oh, what cunning tricks! You know, they have the strangest stories. She told me all about her secret, That my poor father was deceased, And, quietly, she pointed out A gray-haired head—a counterfeit! Can we escape from wicked words? But think about it: that... that head Was not a human head at all, It was a wolf’s head, see: like that! She wanted to deceive me! Shouldn’t She be ashamed, to scare me so? And why? So I would lack the nerve To run away with you today! Impossible? With deep-felt grief, Her vicious lover listened to her. But turbid thoughts washed over her, “However,” she said, “I recall A field... a noisy holiday... A crowd... and corpses... mother brought Me for the holiday... But where Were you?.. And why must you and I Meander separately, at night? Come, let’s go home. Right now... it’s late. Aha, I see... oh no, my head Is full of empty turbulence... I thought that you were someone else, Old man. So get away from me. Your gaze is horrible, sardonic. You’re ugly. He is beautiful... Within his eyes there shines true love, Within his words... such tenderness! His beard is whiter than fresh snow, But yours is stained with drying blood!..” And with an untamed, screaming laugh, More dexterous than a young chamois, She sprang onto her feet and ran, Then disappeared into the gloom. The eastern flush dispersed night’s shades. The Cossacks’ fires were burning red. The Cossacks boiled their morning gruel. Their pages, by the Dnepr’s banks, Attended the unsaddled steeds. And Charles awoke. “Oho! It’s time! Get up, Mazeppa. Day is breaking.” The Hetman, though, had not slept long. The pangs of grief were gnawing him; His breath constricted in his chest. He silently got on his horse And rode beside the fleeing King. A frightful gleam shone from his eyes As he forsook his native land.
§
A hundred years have passed—but what
Remains of these proud, powerful men, Imbued with all their willful passions? Their generation passed. And with Them every bloody trace of effort, Of failure, of victory vanished. Of all the northern citizens, Throughout the nation’s war-torn fate, Only you, hero of Poltava, Have built yourself a monument. For where the rows of winged mills In clusters form a peaceful fence Around the desert peals of Benders, Where horned buffalo roam free About the graves of warriors— What’s left of a putrescent tent, Three steps retreating deep into The ground, a bed for growing moss, Commemorate the Swedish King. From there the daring hero sheered, Alone among his household servants, The loud assault of Turkish forces, And cast his sword beneath the staff; In vain the somber foreigner Would seek the Hetman’s grave nearby: Mazeppa had been long forgotten; Only in a solemn, hallowed site, Each year unto this day, in wrath a Cathedral peals anathema On him. Yet two graves still endure, Where dust of the two martyrs rests: The church preserves their halcyon respite Among the righteous, ancient graves. [34] A row of oaks, now ancient, grows, Which friends had planted in Dikanka, And to this day they testify To sons about their murdered fathers. As for the daughter who transgressed... The legends do not speak of her. Her suffering, her fate, her end Are hidden by a veil of darkness. And yet, sometimes an old and blind Ukrainian rhapsodist, before The people of a village, strums The Hetman’s songs about a sinful Maiden, and afterward the Cossack Youths listen as he tells her tale. |